CARMELO URSO MENCIÓN PUBLICACIÓN EN EL I CONCURSO DE MINIFICCIÓN ZETTA (VENEZUELA)

Carmelo Urso

El escritor y periodista caraqueño Carmelo Urso, director del Blog Sólo50, recibió recientemente Mención Publicación en el I Concurso Minificción Zetta, justa literaria dedicada al género de la ciencia ficción.

Urso fue distinguido por su relato “Cyborg-Cosmos”. En el concurso  participaron 413  autores de Argentina, Brasil, Colombia, Cuba, Chile, Ecuador, España, Estados Unidos, México, Panamá, Perú, Uruguay y Venezuela.

El cuento ganador del Primer Concurso de Minificción Zetta fue “El sílex digital” cuya autoría corresponde a Marcos Tarre Briceño, participante por Venezuela.

En el siguiente recuadro se muestran los autores distinguidos con Mención Publicación, cuyos relatos serán incluidos en una antología que ZettaGroup editará próximamente en formato digital.

Anuncios

¡FELIZ AÑO NUEVO 2018! LA EXPRESIÓN “FELIZ AÑO NUEVO” EN DIFERENTES IDIOMAS (+CALENDARIO 2018 Y VÍDEO MUSICAL DE UNA HORA CON MÚSICA DE AÑO NUEVO -Auld Lang Syne-)

¡Ha llegado 2018!
Describe en los comentarios del post tus sueños y deseos para el nuevo año.

La expresión “Feliz año nuevo” en diferentes idiomas:

Afrikáans (Sudáfrica) Gelukkige nuwejaar / voorspoedige nuwejaar
Akposso (Togo) Ilufio ètussé
Albanés (Albania) Gëzuar vitin e ri
Alemán (Alemania, Austria) Ein gutes neues jahr / prost neujahr
Alemán (Suiza) Es guets nöis
Alsaciano (Francia) E glëckliches nëies / güets nëies johr
Árabe عام سعيد (aam saiid / sana saiida)
Armenio Շնորհաւոր Նոր Տարի եւ Սուրբ Ծնունդ (Shnorhavor nor tari)
Asturiano-Leonés (España) Bon añu nuevu
Atikamekw (Canadá) Amokitanone
Azerí (Azerbaiyán) Yeni iliniz mubarek
Bambara (África occidental) Aw ni san’kura / bonne année
Basaa (Camerún) Mbuee
Bengalí (India) Subho nababarsho
Bereber (Norte de África) Asgwas amegas
Beti-Pahuin (África ecuatorial) Mbembe mbu
Bielorruso (Bielorrusia) З новым годам (z novym hodam)
Birmano (Birmania) hnit thit ku mingalar pa
Bosnio (Bosnia y Herzegovina) Sretna nova godina
Bretón (Francia) Bloavezh mat / bloavez mad
Búlgaro (Bulgaria) Честита нова година (chestita nova godina)
Catalán (España, Andorra) Bon any / Feliç Any Nou
Checo (República Checa) Šťastný nový rok
Chino cantonés (China) Sun lin fi lok / kung hé fat tsoi
Chino mandarín (China) 新年快乐 (xin nian kuai le / xin nian hao)
Chino 新年快乐.
Cingalés (Sri Lanka) shubha aluth awuruddak weiwa
Coreano (Corea del Norte y del Sur) 새해 복 많이 받으세요 Seh heh bok mani bat uh seyo
Corso (Córcega, Francia) Pace e salute
Creole (Haití) Bònn ané
Croata (Croacia) Sretna nova godina
Danés (Dinamarca) Godt nytår
Darí (Afganistán) Sale naw tabrik
Duala (Camerún) Mbu mwa bwam
Eslovaco (Eslovaquia) Šťastný nový rok
Eslovenio (Eslovenia) Srečno novo leto
Español (España y América) Feliz año nuevo
Esperanto Feliĉan novan jaron
Estonio (Estonia) Head uut aastat
Euskera (España y Francia) Urte berri on
Ewé (Ghana y Benín) Eƒé bé dzogbenyui nami
Ewondo (Camerún) Mbembe mbu
Feroés (Islas Feroe, Dinamarca) Gott nýggjár
Finés (Finlandia) Onnellista uutta vuotta
Flamenco (Bélgica) Gelukkig nieuwjaar
Francés (Francia) Bonne année
Frisón (Holanda) Lokkich neijier
Gaélico irlandés (Irlanda) Ath bhliain faoi mhaise
Galés (Gales, Reino Unido) Blwyddyn newydd dda
Gallego (España) Feliz aninovo
Georgiano (Georgia) გილოცავთ ახალ წელს (gilocavt akhal tsels)
Griego (Grecia) Καλή χρονιά Kali chronia
Guaraní (Argentina, Paraguay) Rogüerohory
Gujaratí (India) સાલ મુબારક Sal mubarak / nootan varshabhinandan
Hausa (Nigeria) Barka da sabuwar shekara
Hawaiano (Hawai, Estados Unidos) Hauoli makahiki hou
Hebreo (Israel) שנה טובה (shana tova)
Herero (Angola) Ombura ombe ombua
Hindí (India) नये साल की हार्दिक शुभकामनायें Nav varsh ki subhkamna
Hmong (Sudeste de Asia) Nyob zoo xyoo tshiab
Holandés (Holanda) Gelukkig nieuwjaar
Húngaro (Hungría) Boldog új évet
Islandés (Islandia) Gleðilegt nýtt ár
Indonesio (Indonesia) Selamat tahun baru
Inglés (Reino Unido, Estados Unidos, Australia…) Happy new year
Italiano (Italia) Felice anno nuovo, buon anno
Japonés (Japón) あけましておめでとうございます akemashite omedetô
Japonés “新年おめでとうございます” (Shin-nen omedetou gozaimasu).
Javanés (Indonesia) Sugeng warsa enggal
Kannada (Karnataka, India) Hosa varshada shubhaashayagalu
Kazako (Kazajistán) Zhana zhiliniz kutti bolsin
Khmer o Jemer (Camboya) Sur sdei chhnam thmei
Kimbu (Kenia) Ngethi cya mwaka mweru
Kiñaruanda (Ruanda) Umwaka mwiza
Kirundi (África central) Umwaka mwiza
Kúrdo (Kurdistán) Sala we ya nû pîroz be
Laosiano (Laos) sabai di pi mai
Latín (Vaticano) Felix sit annus novus
Letón (Letonia) Laimīgu jauno gadu
Ligur (Italia) Bón ànno nêuvo
Lingala (África central) Bonana / mbula ya sika elamu na tonbeli yo
Lituano (Lituania) Laimingų naujųjų metų
Luxemburgués (Luxemburgo) E gudd neit joër
Macedonio (Macedonia) Среќна нова година (srekna nova godina)
Malayalam (Kerala, India) Nava varsha ashamshagal
Malayo (Malaisia) Selamat tahun baru
Malgache (Madagascar) Arahaba tratry ny taona
Maltés (Malta) Is-sena t-tajba
Mangareva (Polinesia) Kia porotu te ano ou
Maorí (Nueva Zelanda) Kia hari te tau hou
Maratí (India) Navin varshaachya hardik shubbheccha
Mohawk (Estados Unidos y Canadá) Ose rase
Mongol Шинэ жилийн баярын мэнд хvргэе) (shine jiliin bayariin mend hurgeye)
Moré (Burkina Faso) Wênd na kô-d yuum-songo
Ndebelé (Sudáfrica) Umyaka omucha omuhle
Ngombalé (Camerún) Ngeu’ shwi pong mbeo paghe
Noruego (Noruega) Godt nyttår
Occitano (España, Francia, Italia) Bon annada
Oriya (India) Subha nababarsa / naba barsara hardika abhinandan
Papiamento (Curaçao) Felis anja nobo
Pastún (Afganistán) Nawe kaalmo mobarak sha
Persa (Irán) سال نو مبارک (sâle no mobârak)
Polaco (Polonia) Szczęśliwego nowego roku
Portugués (Portugal, Brasil) Feliz ano novo
Punjabí (India) (nave saal deeyan vadhaiyaan)
Romanche (Suiza) Bun di bun onn
Romaní (pueblo gitano) Baxtalo nevo bersh
Rumano (Rumanía) Un an nou fericit / la mulţi ani
Ruso С новым годом (s novim godom)
Sajón (Alemania) Gelükkig nyjaar
Samoano (Samoa) Ia manuia le tausaga fou
Sango (África central) Nzoni fini ngou
Sardo (Cerdeña) Bonu annu nou
Gaélico escocés Bliadhna mhath ur
Serbio (Serbia)Srećna nova godina / срећна нова година
Shimaore (Islas Comoras) Mwaha mwema
Shona (Zimbabue) Goredzva rakanaka
Siciliano (Sicilia) Bon Annu a Tutti.
Sindhi (Paquistán) Nain saal joon wadhayoon
Sobota (Hungría) Dobir leto
Somalí (Somalia) Sanad wanagsan
Sranan (Surinam) Wan bun nyun yari
Sueco (Suecia) Gott nytt år
Swahili (Kenia, Tanzania, África central) Mwaka mzuri / heri ya mwaka mpya
Tagalo (Filipinas) Manigong bagong taon
Tahitiano (Tahití, Francia) Ia orana i te matahiti api
Tamazight (Norte de África) Assugas amegaz
Tamil (Inida, Sri Lanka) Iniya puthandu nalvazhthukkal
Tártaro (Asia Central) Yaña yıl belän
Telugú (India) (nuthana samvathsara subhakankshalu)
Tailandés (Tailandia) สวัสดีปีใหม่ (sawatdii pimaï)
Tibetano (Tíbet) tashi delek / losar tashi delek
Tigre (Sudán, Etiopía) Sanat farah wa khare
Tshiluba (África central) Tshidimu tshilenga
Tsuana (Sur de África) Itumelele ngwaga o mosha
Tulu (India) Posa varshada shubashaya
Turco (Turquía) Yeni yılınız kutlu olsun
Udmurt (región de los Urales, Rusia) Vyľ aren
Ucraniano Щасливого нового року / з новим роком (z novym rokom)
Urdú (India y Pakistán) نايا سال مبارک Naya saal mubarik
Uzbeco (Uzbekistán) Yangi yilingiz qutlug’ bo’lsin
Valón (Bélgica) Ene boune anéye, ene boune sintéye
Valenciano (Bon any nou)
Vietnamita (Vietnam) Chúc mừng nǎm mới / cung chúc tân niên / cung chúc tân xuân
Wolof (Senegal, Gambia y Mauritania) Dewenati
Xhosa (Sudáfrica) Nyak’omtsha
Yiddish (Israel, Estados Unidos, Argentina…) A gut yohr
Zulú (Sudáfrica) Unyaka omusha omuhle

Disfruta además de este vídeo musical con música tradicional para año nuevo.

EJEMPLOS DE HAIKU CON ESTRUCTURA 5-7-5 EN ESPAÑOL CON MÚSICA DE RELAJACIÓN Y MEDITACIÓN

Ejemplos de haiku con estructura 5-7-5 en español:

Vacilas, rosal.
¿Es que no quieres salir
De la semilla?
Carmelo Urso
(Texto ganador del VII Concurso Internacional de Cuento Breve y Poesía “Librería Mediática” 2010)

va-ci-las-ro-sal (5 sílabas)
es-que-no-quie-res-sa-lir (7 sílabas)
de-la-se-mi-lla (5 sílabas)

***
Titilen, astros:
Observador de cielos
Desde niño fui.
Carmelo Urso

ti-ti-len-as-tros (5 sílabas)
ob-ser-va-dor-de-cie-los (7 sílabas)
des-de-ni-ño-fui (5 sílabas)

***

El profundo mar:
de secretos piscianos
eterno guardián.
Gabriela Torres Salvatierra (Kaonashi)

el-pro-fun-do-mar (5 sílabas)
de-se-cre-tos-pis-cia-nos (7 sílabas)
e-ter-no-guar-dián (5 sílabas)

***

Babosas casas,
naturalmente, llevan
los caracoles.
Gabriela Torres Salvatierra (Kaonashi)

ba-bo-sas-ca-sas (5 sílabas)
na-tu-ral-men-te-lle-van (7 sílabas)
los-ca-ra-co-les (5 sílabas)

***

La madreselva
escala por los sueños.
Así tus piernas.
Ulises Rodríguez

la-ma-dre-sel-va (5 sílabas)
es-ca-la-por-los-sue-ños (7 sílabas)
a-sí-tus-pier-nas (5 sílabas)

***

Dice el bosque que
Te fuiste con las aves.
Luna de marzo.
Freddy Ñáñez

di-ceel-bos-que-que (5 sílabas)
te-fuis-te-con-las-a-ves (7 sílabas)
lu-na-de-mar-zo (5 sílabas)

***

Pequeña luna,
recuerda que el amor hoy
está de paso.
Freddy Ñáñez

pe-que-ña-lu-na (5 sílabas)
re-cuer-da-queel-a-mor-hoy (7 sílabas)
es-tá-de-pa-so (5 sílabas)

***

Desde la rama,
la gota de rocío,
cristal Swarovski.
Liliana Luisa Weisbek

des-de-la-ra-ma (5 sílabas)
la-go-ta-de-ro-cí-o (7 sílabas)
cris-tal-swa-rovs-ki (5 sílabas)

***

De madrugada,
en la ciudad desierta,
los barrenderos.
César Sánchez

de-ma-dru-ga-da (5 sílabas)
en-la-ciu-dad-de-sier-ta (7 sílabas)
los-ba-rren-de-ros (5 sílabas)

***

Sereno vuelo.
Suspiro de libertad
bajo la luna.
Rigger Triviño

se-re-no-vue-lo (5 sílabas)
sus-pi-ro-de-li-ber-tad (7 sílabas)
ba-jo-la-lu-na (5 sílabas)

haiku

EL ALMA Y LA LUNA (UNA FÁBULA ESPIRITUAL EN VERSO)

luna nueva

Elizabeth Marin

Buscando una nueva prueba
Al cielo el alma salió
Sorpresa que se llevó
Cuando encontró luna nueva

De la luna se enamoró
Y no sabía quién era
Sintió miedo que cayera
Y al instante la cubrió

Cuidándola con su amor
El alma allí se quedó
Su nueva prueba olvidó
Y se entregó con fervor

Cuentan que la luna llena
Que sólo es luz y esplendor
Es el amor y el candor
Del alma y su luna plena

Geometría del alma

LA DANZA DEL ALMA

bailarín de fuego

Elizabeth Marin

El alma en su caminar silencioso
Del universo hace su hogar gozoso
Entre sueños y realidades
La vida es solo un lugar hermoso

La danza eterna es el objetivo
A la tierra viene con afán festivo
Solo minutos del tiempo eterno
Vive en este mundo tan expresivo

Partiendo luego muy despacito
Se va en silencio dejando un mito
No deja rastros ni referencias
Danza de nuevo hacia el infinito.

bailarina-del-fuego

EL SECRETO DE LA ETERNA JUVENTUD (UNA FÁBULA ESPIRITUAL)

por-siempre-joven

Elizabeth Marin

Después de tantos años de investigación, Carlos había descubierto el secreto de la eterna juventud. Tenía en sus manos uno de los aportes más importantes. Nunca pensó que esto revolucionaría a la humanidad y mucho menos que le diera tanta fama y fortuna.

Iniciada la comercialización, la gente se volvió loca, todos deseaban tener acceso a la fórmula y vivir eternamente. Fue entrevistado por los canales de televisión más prestigiosos y apareció en los periódicos más importantes de la ciudad.

Transcurrido cierto tiempo, comenzaron las quejas y los reproches, el producto no era lo que se esperaba, la gente no veía resultados, igual envejecían y se arrugaban. La policía dio inicio a la investigación por fraude y llevó a Carlos a los tribunales. Había que juzgarlo por estafador.

El día del juicio, Carlos se defendió:

–Yo no tengo la culpa de que los compradores no lean las letras pequeñas que aparecen en las etiquetas; allí dice muy claramente: “este producto rejuvenece el alma humana cuando se combina con el entusiasmo, la alegría y la esperanza. Ahora bien, para evitar las arrugas del cuerpo físico no les queda otro remedio que acudir a la cirugía”.

foreveryoung-todos-sentados

EL COLIBRÍ Y EL HALCÓN PEREGRINO (UNA #FÁBULA ESPIRITUAL)

colibri-flor-244092

Elizabeth Marin

El colibrí y el halcón, entre las brisas de primavera se encontraron y se retaron.

El halcón dijo al colibrí:

–¿Por qué no vuelas muy alto y después te vienes en picada a gran velocidad? Así podrías vislumbrar el paisaje que se extiende más allá del horizonte.

El colibrí respondió:

–Intenta tú detenerte en pleno vuelo y besar la flor más cercana.

Luego, cada uno intentó cumplir con su reto. Media hora más tarde, se reunieron de nuevo.

El halcón argumentó su fracaso:

-No pude reverenciar la flor, mi vuelo majestuoso y veloz es para grandes espacios. Nunca podré detener mi vuelo y besar una flor.

El colibrí argumentó lo suyo:

-Por más que me esforcé en imitar tu glorioso vuelo, me fue imposible ganar tanta altura y mucho menos bajar en picada para ver el horizonte. Nací para detener mi vuelo y besar la flor.

La creación,
Sabiduría divina.
Lo que está destinado a ser, así será

halcon-vuelo-189100